ezeztatu

2019/05/27

Konpentsazioa (Itzulpen-teknikak X)


Itzulitako testuan galtzen dena, gehigarri modura ematea.

Noiz erabili: eman dugun ordainak bete-betean asmatzen ez badu.

Es cierto que se trata de una etapa carente de rentabilidad económica inmediata en la que se plantean muchas incógnitas y en la que surgen innumerables dudas, pero…

Garai horretan, diru-errentagarritasuna ez da berehalakoa izaten, eta zalantzak nonahi eta noiznahi agertzen dira; hori horrela da, baina…

Lehenengo eta behin baieztatzen dena deskribatu dugu eta, jarraian, aurrekoa berresteko formula erabili dugu.

La Hacienda Foral fija unas tarifas para el I.A.E. y sobre las mismas los ayuntamientos aplicarán unos coeficientes y unos índices de situación, de tal manera que la cantidad final a pagar por el I.A.E. estará en función del tipo de actividad, municipio concreto donde se desarrolla la actividad y ubicación de dicha actividad dentro de ese municipio.

Foru ogasunak oinarrizko tarifak ezartzen ditu EJZrako; udalek, berriz, koefiziente eta kokagune-indize jakin batzuk ezartzen dizkiete tarifa horiei. Horiek horrela, EJZ dela eta ordaindu beharreko zenbatekoa zein den jakiteko, ondoko ezaugarriak hartu behar dira kontuan: jarduera-mota, jarduera egiten den herria eta jarduerak udalerrrian duen kokagunea.

Horiek horrela lokuzioa ez litzateke nahikoa izango. Hortaz, zein den jakiteko erantsi diogu.

Ebazpena (Itzulpen-teknikak IX)


Jatorrizko testuan sobera dauden unitateak ezabatzea edo kentzea xede-hizkuntzan.

…para conocer la necesidad o no de Licencia o Permiso de Apertura es conveniente elevar la oportuna consulta al Ayuntamiento.

…gomendatzekoa da udalari galdetzea lokala irekitzeko baimena beharrezkoa den ala ez.

Administrazioko testuetan oportuna/o hitza barra-barra erabil ohi da. Gehienetan, euskaraz ez dago itzuli beharrik.

Todas las indicaciones que figuren en los planos se entiende que forman parte de las condiciones del proyecto.

Planoetan azaltzen diren zehaztapen guztiak proiektuko baldintzen zati dira.


Además de todas aquellas habilidades o destrezas precisas…

Eduki behar diren trebetasun guztiez gain…

Inoiz gertatuko zaigu gaztelaniaz bi hitz izanda ere, euskaraz hitz bakarrean eman behar dela derrigorrez, bestela, informazio berririk ekarriko ez lukeen beste hitz bat sartu beharko baikenuke.

Itzuli baino lehen uneoro ebaluatu behar dugu jatorrizko testua puztuta dagoen ala ez, eta, dagoenetan, forma alde batera utzi eta mezua bete-betean eman.

Azalpena (Itzulpen-teknikak VIII)


Jatorrizko testuko zati bat azaldu egiten da xede-hizkuntzan, mezua argiago emateko, hau da, ondo uler dadin.

Noiz erabili: XHko testutik itzulita zerbait falta dela iruditzen zaigunean.

         Guía de autoempleo

         Nork bere lanpostua sortzeko gidaliburua.

Autoenplegua idaztea ere bagenuen, baina titulua da, eta baloratu dugu argiago geratzen dela horrela. Gainera, euskarazko nork bere egiturak bete-betean jotzen du sakoneko esanahian.

         Permiso de apertura

         Lokala irekitzeko baimena

Aukera gehiago ere badira:
-          Irekitze-baimena
-          Irekitzeko baimena
-          Irekiera-baimena

Naturalenak lehenengo biak. Bi horien artean bigarrena. Eta esaldiak aukera ematen badu aditzaren aurretik izena jartzeko, idatzi.

2019/05/17

Zabalkuntza (Itzulpen-teknikak VII)


Jatorrizko hizkuntzan baino hitz gehiago erabiltzea xede-hizkuntzan.

Noiz erabili:

-          izenordeak agertzen direnean (ellos acudirán con sus padres)
-          hizkuntzen berezkotasunak (hermanos / anai-arrebak)

Esnarria euskal baserrietako sukaldetako usadiozko tresnetako bat da
La piedra de cocción de la leche es un utensilio típico de los caseríos vascos.

Las empleadas de las guarderías dispondrán de un calendario escolar específico.
Haurtzaindegietako emakumezko langileek eskola-egutegi berezia izango dute.

La organización de actividades extraescolares corresponde a cada centro escolar.
Ikastetxe bakoitzari dagokio eskolaz kanpoko jarduerak antolatzea.

Zamalanak goizeko 8etatik 11etara egingo dira.
Las labores de carga y descarga se llevarán a cabo entre las 8 y 11 de la mañana.

Modulazioa (Itzulpen-teknikak VI)


Mezuaren kontzeptu-oinarria aldatzen dugu: ikuspuntua aldatzen dugu. SHn (Sorburu-hizkuntza) eta XHn (Xede-hizkuntza) egoera bera adierazteko, pentsaera ezberdinak erabiltzen dira.

Noiz erabili: gramatikaren aldetik esaldi zuzena lortu arren, hizkuntzaren senaren kontrakoa denean.

Además de la aportación General, las Diputaciones Forales efectuarán Aportaciones Específicas a las Instituciones Comunes de la Comunidad Autónoma.

Ekarpen orokorraz gain, foru aldundiek berariazko ekarpenak egingo dizkiete Euskal Autonomia Erkidego osorako erakundeei.

Hemen egin dugun ikuspuntu-aldaketa hauxe izan da: komuna den zerbait guztientzat da. Hortaz, autonomia-erkidegoan komuna den zerbait guztientzat da, edo bestela esanda, eremu osorako balio du.

En definitiva, es necesario que el producto o servicio que se presta esté acompañado de un elemento innovador o diferenciador que lo haga competitivo.

Azken finean, gure eskaintza lehian arituko bada, behar-beharrezkoa da eskaintzen dugun produktuak edo zerbitzuak aparteko berezitasuna edukitzea edo berrikuntzaren bat sartzea.

Ikuspuntua: acompañado-k, hemen, ez du –rekin batera esan nahi, baizik eta, produktuak edo zerbitzuak zerbait berezi eskaini behar duela berez. Beraz, eduki eta sartu aditzak erabilita, nola-halako aktibotasuna ematen diogu mezuari, acompañado-ren ordez ondotxo jardun dezakeena.

Lanzarse a una aventura empresarial sin sopesar las oportunidades y amenazas que ofrece el entorno y sin analizar aquellos puntos fuertes y débiles que caracterizan a cada emprendedor, son la causa de un gran número de fracasos.

Enpresa eratzeko, ezinbesteko gauza da inguruak eskaintzen dituen aukerak eta mehatxuak neurtzea; bestalde, negozio-sortzailearen alde indartsuak eta ahulak ere aztertu behar dira. Izan ere, hori guztia egin ezean, porrot egiteko aukerak handitu egiten dira.

Itzultzaileak beste ikuspuntu batetik begiratu du eta jatorrizko testutik urrundu da. Testuak beste aire bat hartzen du hasieratik eta atzerakarga arindu egiten da.

Ambas, históricamente, nacen para dar respuesta a situaciones distintas, pero el transcurso de los años las ha ido aproximando hasta la situación actual en la que únicamente existen pequeñas diferencias en casos específicos.

Aukera biak, historian zehar ikusi ahal izan dugunez, egoera desberdinei erantzuteko jaio ziren, baina urteak aurrera joan ahala, beren arteko aldeak urrituz joan dira eta, gaur egun, ordea, kasu berezi batzuetan, ñabardura txikiak besterik ez daude bien artean.

Adibide honetan ikus daiteke itzulpen-teknika bat baino gehiago erabil daitekeela testu baten barruan, eta kasu bakoitzerako egokiena dena aukeratu beharko dugu. Kasu honetan hiru aldaketa egin ditugu:

a)    …históricamente… [azalpena]
b)   …transcurso de los años… [izena-aditza, transposizioa]
c)    …las ha ido aproximando… [modulazioa]

Azkenik, derragun badela modulazio-mota bat, oso erabilgarria euskararako:

         Pasiboa/aktiboa: aprobado por el alcalde ® alkateak onartu du